— tom & jerry —
— FROM ZERO — |
— LONDON, 06/01/2025 —
кракен копит |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » кракен копит » плиз » from zero
[indent]том привычно надевает улыбку в этот понедельник, едва вставая с постели, и, как всегда, приветливо здоровается с арчи, опускаясь на заднее сидение и интересуясь, как прошли праздники, как себя чувствует эллен и тори, коротая дорогу до школы за приятным разговором с привкусом солёной карамели. это не очень хорошо, греть руки у чужого костра, но он искренне радуется за арчи, поэтому, наверное, так всё-таки ну, совсем немножко, но можно?
[indent]школьный коридор наполнен шумом, подёрнут флёром дорогих духов и лёгким запахом лака для волос. он движется к своему шкафчику, раздаривая улыбки, хлопая ребят по плечу и отшучиваясь то там, то тут. он для каждого свой, для каждого друг или знакомый. чужой среди своих.
[indent]а потом его зовёт куратор по воспитательной работе, и том поспешно убирает в рюкзак учебник по биологии, получая расписание и номер шкафчика новичка.
[indent]встреча с джеральдом, будто толчок в грудь. том на мгновение замирает, а затем протягивает руку ладонью вперёд и вверх, кривляясь и нежно касаясь губами чужих разбитых костяшек: — я — том.
[indent]— эй! — он всё-таки не успевает отшатнуться, встречая чужой кулак лицом. — у вас в америке что, шутки под запретом?
[indent]об этом стоило бы сообщить, но том лишь смеётся, стирая капельки крови с фамильного герба на кольце, и зажимает пальцами переносицу: — что ж, в таком случае начнём экскурсию с туалета, нам сюда.
[indent]пропитавшись водой, пятна крови на рубашке выцветают. на форменном пиджаке, к счастью, это не так заметно. выбор густого оттенка бордо явно был стратегическим, не иначе. улыбка не сходит с лица тома, даже когда он смывает подсыхающие дорожки крови из-под носа.
[indent]— да брось, — смеётся он, — я же тебе нравлюсь. потому что я вообще всем нравлюсь, — пожимает плечами, вытирая руки бумажным полотенцем и скатывая его в неидеальный шарик, который точным броском отправляется в мусорную корзину через всё помещение, а затем поправляет галстук. — шутка. на самом деле я просто первый, кто по-человечески с тобой заговорил с того момента, как ты пересёк ворота.
[indent]нетрудно угадать. их мир — закрытое комьюнити, новичков встречают с заметным холодком, принимая крайне неохотно и пытаясь выдавить за пределы. джерри же и вовсе другой. не такой, как все в этой школе, этом мире, слишком разительно отличается. ему точно здесь не рады уже просто по факту существования, а тут ещё и ершистый характер. вписаться будет очень нелегко.
[indent]это том смотрит под другим углом. слишком оптимистично настроен. и, ни к чему скрывать, весьма очарован с первых секунд. есть в общем образе джерри нечто такое, что вопреки всякой логике притягивает его, хотя должно оттолкнуть.
[indent]— от меня ожидать удара в спину тебе не придётся, — искренность даётся ему легко, как самый естественный язык. — шутки не более, чем шутки. чем не способ заводить новых друзей? знаешь, их придумали, чтобы поднять настроение, а ты выглядишь... одиноким, — том мешкает, пытаясь найти подходящий эпитет, и едва не произносит «похожим на меня», но вовремя проглатывает слова, заменяя первым пришедшим в голову. — я просто пытаюсь помочь тебе справиться с первым днём в новой школе, где ты никого не знаешь.
[indent]абсолютно без всякого страха том протягивает руку, забирая сигарету у джерри, и тушит её о подоконник, отправляя в окно: — не здесь, если не хочешь впустую потерять два часа своей жизни, слушая лекцию о вреде курения от куратора по воспитательной работе. ты обгоняешь наш экскурсионный план! впервые встречаю такого нетерпеливого парня! — он снова шутит, упираясь взглядом в самый паршивый узел, который когда-либо видел. — помочь с галстуком или ты ещё не пережил кризис трёхлетки «я сам»?
[indent]кого-то другого, возможно, это бы и задело, но не его. том слишком хорошо понимает, что именно скрывается за этой резкостью, и потому ни осуждения, ни желания ударить в ответ в нём нет. это попросту ни к чему.
[indent]— а, так ты из вселенной, где у людей нет глаз, и нужно просить о простой человечности и минимальной поддержке и заботе! — том снова кривляется, не переставая веселиться. манеры джерри немного резковаты, конечно, но не отталкивают. только не тома. не то время. не то место. не тот человек. лёгким морозцем его не отпугнуть. — что же ты сразу не сказал? я бы подготовился.
[indent]потому что в самом деле, о таких вещах и не нужно просить. в мире тома люди просто протягивают тебе руку самостоятельно, и всё.
[indent]от очередного удара он увернуться вновь не успевает и сжимает переносицу, комкая бумажное полотенце и запихивая под холодную воду, чтобы остановить кровь.
[indent]нагоняет джерри он уже в коридоре, глядя, как тот безнадёжно увязает в толпе, даже не зная, куда идти. очаровательное упрямство.
[indent]разрезая бурлящий поток под шутки и рукопожатия, он сверяется с расписанием джерри. литература. им по пути, но это вообще в другом корпусе.
[indent]— пошли, экскурсия подождёт, — бросает он, оборачиваясь через плечо, и спешит к лестнице на второй этаж. опаздывать на литературу — сомнительное удовольствие для тех, кто не любит публичные выступления. — мистер тёрнер и так заставит рассказывать о себе, но тут я смогу сам тебя всем представить, а если придёшь после звонка, придётся читать по ролям. не думаю, что ты большой фанат «алой буквы».
[indent]по словам джерри легко угадывается, из какого он мира, и это по-настоящему грустно. потому что вопросы-то простые и ответы на них найти нетрудно. кто-то другой, вероятно, даже и не спрашивал бы, но джерри... джерри спросил, и это о многом говорит. он действительно по-настоящему одинокий, том в своём суждении не ошибся. они похожи. на свой манер. не как две абсолютно одинаковые капли воды, скорее как снежинки — сводятся к общему знаменателю.
[indent]— есть такая штука, социализация называется. вот для неё, — том тараторит с улыбкой, не переставая шутить и не меняя тона. джерри его всё ещё совершенно не пугает, да и не будет никогда. нет смысла бояться того, кого понимаешь. джерри такой не потому, что плохой человек, а потому что раненый зверёк, не зализавший свои раны. — ну, знаешь, люди так делают, чтобы влиться в коллектив. со всеми познакомиться, найти друзей. в нашей школе принято поддерживать новеньких. неважно насколько у тебя крутые коммуникативные навыки, преподаватели делают свою работу, давая всё необходимое для того, чтобы ты не чувствовал себя аутсайдером, — тому немного непривычно всё это проговаривать, но совсем несложно это сделать. он прекрасно понимает, что у каждого была своя жизнь до того, как он оказался в этой школе, а значит и своя история. похоже, джерри повидал некоторое дерьмо.
[indent]ну что ж, теперь это в прошлом, и теперь у него есть шанс начать с чистого листа.
[indent]— вообще-то, это весело. в смысле, читать по ролям, — пожимает плечами. — вы делаете это все вместе. прикидываете, какой голос мог бы быть у персонажа, какие интонации, что для него важно и всё такое. и не нужно делать это одному. многие вещи становятся лучше, когда ты не один, — том легко поддевает джерри плечом, останавливаясь у двери в класс.
[indent]— твой галстук. последний шанс. мистер тёрнер всё равно об этом скажет, — том снимает рюкзак, отправляя на пол, и поворачивается к джерри, — хочешь, чтобы мне пришлось перевязывать его при всех, твоя репутация пошла прахом в первый же день, и все узнали, что ты не можешь сделать достойный виндзор, крутой американский хулиган? мне-то всё равно, не умеешь и не умеешь, я тоже когда-то не умел, но что-то ты не похож на того, кого не беспокоит то, что о нём подумают другие.
[indent]это ты сейчас так говоришь.
[indent]— а, ну да, крутые парни не смотрят на взрывы, — том от души веселится и искренне хохочет, потому что способен думать наперёд. это джерри сейчас так говорит, но с течением времени ситуация неизбежно изменится. день, неделя, месяц в одиночестве, и его взгляды неизбежно займут противоположный полюс. — так и будешь ходить мрачной тучей в гордом одиночестве всю жизнь? в друзьях, вообще-то, нет ничего плохого, джерри, — он говорит это абсолютно искренне, в полной мере осознавая и что такое одиночество, и что с тобой происходит, когда погружаешься в эти тёмные воды с головой. ничего хорошего там не ждёт. выбирать это добровольно? вот ещё, какая глупость!
[indent]— вообще-то, да, — том очень серьёзно кивает, — без шуток. про твоё лицо никто ничего не скажет, лицо как лицо, очень даже симпатичное, — он подмигивает, всё-таки развязывая этот несуразный узел, чтобы превратить в безупречный виндзор, — а вот привести галстук в порядок попросит каждый из преподавателей. проще сделать это сейчас.
[indent]несколько секунд и вуаля, всё готово! том довольно ловко управляется с галстуком, повторяя знакомые движения тонких маминых пальцев: шаг, петля, поворот. когда-то это было для них целом игрой, а теперь он учит этому джерри, как когда-то учился сам.
[indent]— здесь свои правила, джерри, — он говорит это сразу, потому что лучше, если джерри узнает это вот так, сейчас, нежели поймёт, набивая шишки. — и они, очевидно, отличаются от тех, к которым ты привык. если не хочешь оказаться на дне иерархии, придётся соответствовать, крутой парень.
[indent]для тома джерри выглядит немного... комично в своей чрезмерной серьёзности. эдакий чуточку нарочитый налёт, будто прямиком из фильмов гая ричи, с этим почти техасским акцентом. но при этом прекрасно видно, как джерри неуютно даже просто в этой школьной форме. пытается выпендриваться, даже понимая, что не на своём месте. и из-за этого в образе страшного хулигана сквозит смазывающая впечатление неловкость.
[indent]— здесь существует две системы: одно из положений даётся тебе по праву рождения, и оно неизменно, из графского сына принцем не сделаешься, второе обеспечивают твои успехи в учёбе, разбивать носы бесполезно, только опустишься на дно, а уважение учителей дорогого стоит, — объясняя правила школы, том говорит без утайки, поясняя общий принцип в двух словах. джерри ещё только предстоит с этим столкнуться.
[indent]— ну вот, теперь порядок, — он разглаживает галстук и оправляет воротник рубашки, а вместе с ним и лацканы пиджака. — идём, сейчас прозвенит звонок, — подхватывает рюкзак и заходит в класс, здороваясь с преподавателем.
[indent]— доброе утро, мистер тёрнер! — несмотря на то что профессор несколько суховат и бывает занудой, том искренне любит литературу. ему нравится читать, да и учиться в целом тоже нравится, ни один преподаватель не встанет между ним и знаниями, том умеет приспосабливаться и находить общий язык с абсолютно разными людьми. — у нас новенький, можно я его представлю?
[indent]получая разрешение, том оставляет рюкзак на парте, вторая в ряду у окна, и возвращается в центр класса, вставая у доски. когда все рассаживаются, он поднимает руку, взмахнув в приветствии раскрытой ладонью: — доброе утро, ребята! это джерри, с сегодняшнего дня он будет учиться с нами. джерри переехал из америки, где делал большие успехи в спорте, с ним мы точно займём первое место на национальных в этом году. у меня всё, спасибо, мистер тёрнер!
[indent]том возвращается на своё место, с тихим шорохом доставая «алую букву», простой серый пенал и свою тетрадь по литературе.
[indent]свободных мест в классе, кроме как рядом с ним, не наблюдается, и когда джерри с недовольным выражением лица опускается на соседний стул, он поднимает голову, неунывающим тоном выдавая: — да брось, всё не так уж и плохо, мы отличная команда: ты и я, том и джерри!
[indent]— ну и кто тут судит по обложке? — том снова смеётся, ведь джерри делает ровно то, в чём всех окружающих заочно винит. — я вот встретил тебя вполне дружелюбно, так что ты уже ошибаешься, — он произносит эти слова с улыбкой и открытым сердцем. никакого предубеждения у него против джерри нет. — это не очень умно, не давать людям и шанса, делая выводы раньше, чем их узнаешь. да, в этой школе полно засранцев, но не все такие. я протянул тебе руку. может, подождёшь и посмотришь, что будет, а потом сделаешь заключение?
[indent]это довольно простой план. и додуматься до него несложно. да, эта школа полная тех, чьё высокомерие входит в класс раньше них самих, но это не распространяется на всех. есть и отличные ребята, которые готовы принять джерри, если тот всё-таки даст им шанс. пусть это верно не для всех, но больше нуля — это уже неплохо, разве нет? том неисправимый оптимист. даже после всего, что с ним случилось.
[indent]сдвигая книгу на середину парты, том раскрывает её на странице с закладкой и сообщает профессору, что до этого джерри учился по другой программе и до «алой буквы» ещё не дошёл, так что сегодня он просто послушает.
[indent]а потом всё же поворачивается к своему соседу по парте, переходя на шёпот: — мы же одного вида, джерри, у меня есть глаза.
[indent]он одаривает джерри в достаточной мере выразительным взглядом, намекая на его спортивное телосложение, которое под формой не скроешь.
[indent]— а что, думаешь, не справишься с кучкой жалких британских аристократов? — он выдаёт очередную шутку, даже ни на секунду не задумываясь, просто инстинктивно осознавая, где у джерри болевая точка и на что его эго отзовётся вернее всего, чтобы немного расшевелить, заставив показать нос из стройного ряда колючек. — я бы поставил на тебя. хочешь сказать, это ошибка? — том ловит зубами кончик ручки, поднимая брови в шутливой манере, а затем всё-таки возвращается к теме урока, отвечая на вопросы преподавателя вместе со всем классом.
[indent]со звонком он убирает вещи в рюкзак и не спешит уходить, дожидаясь джерри. теперь у них есть время на импровизированную экскурсию, которую прерывает череда бесконечных рукопожатий и похлопываний по плечам. в этой школе все и в самом деле знают тома.
[indent]— северное крыло — естественно-научное, западное — гуманитарное, мы как раз идём отсюда, южное — физико-математическое, восточное — спортивные дисциплины. лаборатории на верхних этажах. в центральном корпусе учительская и школьный совет. клубы всегда на втором этаже, крыло соответствует направлению. кстати, тебе нужно будет вступить хотя бы в один. спортивные на третьей странице. можно открыть свой, но нужно не менее трёх активных участников. столовая в центре, летом можно выйти во двор, — том легко лавирует в потоке, указывая то на одно, то на другое. — у нашего класса длинная перемена после четвёртого урока. идём, нам сюда, — сворачивая за угол, они выходят на небольшой пятачок свободного пространства: — курить здесь. но не после третьего и шестого урока, иначе попадёшься завучу по воспитательной работе и придётся торчать в школе после уроков.
[indent]проглотить смешок оказывается нелегко, том зажимает ладонью рот, склоняясь над книгой. вообще-то, это, конечно, не должно быть смешно, но он всё равно сдавленно хихикает. гомофобия вообще не должна вызывать приступов веселья, но тому с детства в рот смешинка попала. а ещё это совпадение выглядит донельзя нелепо, ведь кривляется-то он просто так. с малых лет. он так и в пять, и в семь лет делал, не подозревая о том, что в пятнадцать придётся крепко задуматься обо всех этих почти взрослых вопросах: собственной сексуальности, взглядов, вкусов и предпочтений.
[indent]ну да, его тянет к мальчикам. и к джерри тянет. и что?
[indent]— а ты что, гомофоб? — том поднимает на него взгляд с ноткой вызова, абсолютно не испытывая страха. сейчас бы ещё на людей за глупые предрассудки, навязанные средой, в которой они выросли, обижаться. вот ещё, ерунда какая!
[indent]— но вообще так совпало, — а вот это он уже говорит серьёзно. — я действительно симпатизирую парням, — искренность снова даётся ему легко. ни к чему скрывать, всё равно джерри рано или поздно об этом узнает, и лучше уж так и сейчас, чем позже. том готов, к тому, что его могут за это оттолкнуть, не каждый готов принять других такими, какие они есть. немного грустно, но куда от этого денешься? потерять джерри будет жаль, но это не ему решать.
[indent]— ага, есть, — кивает, — только там всего четыре человека. с тобой будет пять, — он одаривает джерри новой улыбкой, чуть более застенчивой, потому что ход мысли невольно соскальзывает, и том ловит себя на том, что пытается представить вот этого очень серьёзного джерри на ринге. получается что-то среднее между хохмой и картинкой, от которой жар приливает к щекам.
[indent]— потому что таковы правила: каждый ученик обязан вступить хотя бы в один клуб, — разгоняя дым ладонью, он смеётся над шуткой про квиддич и вытаскивает из рюкзака тетрадь, наспех рисуя для джерри схему школы: — на, держи.
[indent]над рисунком красуется: «торжественно клянусь, что замышляю только шалость!».
[indent]— отсюда так просто не отчисляют, — и это тоже чистая правда. после гибели родителей том не посещал школу два месяца и значительно отстал по программе, но потом всё же вернулся к занятиям, под самый конец семестра. и ему всё равно дали возможность продолжить обучение, хотя ещё некоторое время он едва слышал преподавателей сквозь толщу воды в собственных мыслях, оставаясь крайне рассеянным большую часть времени. не слышал, когда его вызывали, или замирал на полуслове, прямо посреди фразы, теряя нить разговора. — тем более, ты новенький и раньше учился по другой программе и вообще в другой стране. без шансов. будешь торчать здесь по меньшей мере до конца семестра, как бы ни старался.
[indent]разглядывая лицо джерри в клубах дыма, том пытается подобрать слова, а после забрасывает это занятие и говорит как есть: — здесь, вообще-то, не так уж и плохо. да, в америке осталась вся твоя жизнь, но это не повод ставить себя на паузу. сейчас ты здесь. жизнь коротка, джерри, и ни для кого не делает исключений. дай себе и этому месту шанс, посмотри, что получится. нет ничего хорошего в том, чтобы ходить с безнадёжно кислой миной, — он произносит всё то, что когда-то хотел бы услышать и сам, и прекрасно понимает, что джерри сейчас мало чем от него из прошлого отличается, а потому не услышит, но всё равно считает это своим долгом. — выбери какой-нибудь клуб для начала: бокс, лёгкая атлетика, волейбол, верховая езда, фехтование, футбол, баскетбол, плавание — что угодно сойдёт, чтобы попытаться.
[indent]том открыто заливается громким смехом, глядя на джерри: — воу-воу-воу, ну, с самооценкой у тебя точно всё в порядке!
[indent]это настолько распространённая ошибка, что том попросту не может сдержаться. классика гомофобии. как по учебнику. точно из какого-то старого сериала или фильма.
[indent]— а я разве что-нибудь тебе предлагал? — он делает такое серьёзное лицо в моменте, что трудно не поверить в то, что том оскорбился в лучших чувствах. — если я гей, это не значит, что я заинтересован во всех парнях без разбора. или у тебя самого нет предпочтений, и ты готов предложить отношения любой встречной девчонке?
[indent]стоило опасности миновать, и вот он опять играет с огнём, объясняя джерри, казалось бы, вполне очевидные вещи. далеко не всякий человек способен привлечь внимание уже только по одному половому признаку.
[indent]— хотя не буду кривить душой, — он вновь улыбается, — ты, конечно, чертовски хорош собой. но я, вообще-то, тебя совсем не знаю, мы два часа как познакомились, — том пожимает плечами. — этого мало для возникновения настоящей симпатии, джерри, или что за ужасы ты там себе уже выдумал? но если это случится, ты узнаешь первым. ну, знаешь, я не собираюсь тебе лгать, и если что-то почувствую, просто честно тебе об этом скажу. люди именно так обычно и поступают. ну, знаешь, делятся чувствами, спрашивают, готов ли другой человек их принять. или ты опять из другой вселенной?
[indent]концепт признания вроде универсален, нет? именно так люди и начинают отношения. ну или не начинают. чувства тоже бывают не взаимны. это грустно, конечно, но другого человека не принудишь себя любить. да и ни к чему это вовсе. мир, в котором можно заставить другого человека чувствовать то, что ты хочешь, был бы совершенно ужасен, тома искренне пугает перспектива существования такой реальности.
[indent]— неа, не исключат, — качает головой, не переставая улыбаться. — просто будешь оставаться после уроков весь семестр и делать домашку в присутствии завуча по воспитательной работе. оно тебе надо?
[indent]ну в самом деле, что за тяга такая усложнять себе жизнь на ровном месте?
[indent]— а, ну и родителей в школу вызовут, — на мгновение в глубине его глаз мелькает неуловимая грусть, но том опускает взгляд, пряча секундное помутнение за широченной улыбкой.
[indent]— здесь каждому дают шанс, джерри. без исключений. и драка не поможет. все очень серьёзно относятся к адаптации, никто не спишет тебя со счетов за то, что в первый день ты помахал кулаками, это просто усложнит тебе жизнь, и всё, — том пересказывает то, что написано в полученном джерри бадди письме, которое тот, очевидно, не читал, но уличать в этом нет смысла. том на его месте тоже вряд ли бы в него заглянул.
[indent]— неа, — слова тонут во вновь ожившем смехе, и том на всякий случай качает головой, — просто будут напоминать до тех пор, пока что-нибудь не выберешь. и если попытаешься увильнуть, окажешься в учительской с заявлением на вступление и каталогом клубов — не выйдешь, пока не заполнишь. лучше уж сделай это сам, просто обдумай как следует, что тебе интересно. ну или создай свой клуб. я помогу и запишусь для количества.
[indent]в конце концов, от него не убудет помочь. возможно, это даже окажется забавно и интересно, почему нет? том из тех, кто даёт в этой жизни шанс новому, а уже после делает выводы.
[indent]— ладно, пойдём, а то опоздаем, — подхватывая рюкзак, он без усилий встраивается в поток спешащей на уроки разномастной толпы, и легко выводит джерри к северному крылу. — как у тебя с химией?
[indent]с миссис дженкинс не стоит ничего пускать на самотёк. если дела обстоят не очень, стоит сразу сообщить, что джерри обучался по совершенно другой программе, дав ему немного времени для того, чтобы разобраться в устройстве системы семинаров и лабораторных.
[indent]том снова хохочет, качая головой: — а я сказал, что предложу отношения? у меня действительно есть глаза, джерри, я же вижу, ты играешь за другую команду, не требует пояснений. но так будет честно по отношению к тебе: сказать, если я что-то почувствую. просто чтобы ты знал.
[indent]это ведь повлияет на их общение, если такое случится. будет правильно признать чувства и проговорить их, открывшись джерри. разумеется, на взаимность в этом случае рассчитывать не приходится, и ситуация выйдет крайне комичная: первая влюблённость и сразу не взаимная, но что поделать? стоит, наверное, как-то оградить себя, сердце в железе там и всё такое, но том не стремится закрываться от людей, несмотря на все обстоятельства. если это должен быть джерри, что ж, так тому и быть, том примет эти чувства, как есть, и пройдёт через всё с улыбкой на лице. ну разобьётся сердце и разобьётся, больней, чем уже есть, не будет.
[indent]откровенно говоря, том будет даже... по-своему рад. почувствовать что-то настолько яркое. искренне тёплое. живое. даже если это будет больно. даже если очень. не страшит.
[indent]— да нет, самая обычная школа, — он пожимает плечами. похоже, в мире джерри преподаватели не спешат раздавать шансы направо и налево, а вот для лондона это вполне себе норма, ничего необычного. все учебные заведения такого уровня здесь дают ученикам время на адаптацию.
[indent]сворачивая то в одну, то в другую сторону том ведёт джерри в северное крыло, не переставая говорить: — тогда я попрошу миссис дженкинс дать тебе время, чтобы разобраться в нашей программе, и завтра принесу конспекты. в общем-то, ничего сложного: система лекционно-семинарская — на три лекции один коллоквиум, к концу семестра необходимо подготовить проект, лабораторную работу. на сегодняшнем уроке она разделит всех на пары. если хочешь, я попрошу, чтобы мы с тобой готовили проект вместе.
[indent]том и в самом деле будет очень рад помочь джерри освоиться, поработав над проектом вместе. у него уже даже есть несколько идей, которые можно рассмотреть.
[indent]— у нас будет неделя, чтобы определиться с темой лабораторной, — добавляет он, спеша по лестнице на второй этаж и среди последних входя в класс за несколько секунд до звонка.
[indent]останавливаясь у кафедры, он здоровается с миссис дженкинс и сообщает о пополнении в классе, а потом просит дать джерри немного времени, чтобы ознакомиться с новой программой: — я с радостью покажу ему, как готовить проекты.
[indent]и снова единственное свободное место оказывается рядом с ним. тома это не беспокоит и не смущает, поэтому он спокойно достаёт учебник и пенал, и готовится к вводной лекции этого семестра.
[indent]так уж вышло, что по возвращении к учёбе, он оказался в этом импровизированном вакууме: все с ним приветливы, но держатся на расстоянии вытянутой руки. это немного грустно, но том и сам прекрасно понимал, когда всё это произошло, что к близкому общению не готов. не справится. просто не хватит ресурса. поэтому он и не пытался ничего менять.
[indent]— после урока отведу тебя в учительскую, сдашь заявление на вступление в клуб, — добавляет он, сдвигая учебник на середину парты, когда джерри наконец сдаётся и занимает это свободное место.
[indent]едва перестав смеяться, том хохочет вновь: — не играй ты так очевидно за другую команду, я бы решил, что вопрос стратегический.
[indent]на самом деле, конечно, нет, не решил бы. том не ищет в простых вопросах двойного дна, но не подшутить над джерри сейчас тоже не может.
[indent]— у меня никого нет, джерри, — том качает головой, и на мгновение его взгляд останавливается и пустеет, но уже в следующее он вскидывает голову с улыбкой, разгоняя сгустившийся вокруг себя воздух. — в смысле, нет парня, — пожимая плечами, том разводит руками, абсолютно не стесняясь этой правды. — и не было никогда. я ещё всерьёз не влюблялся. ну, знаешь, эти случаи в детстве, когда тебе три, не в счёт, потому что там всё не по-настоящему.
[indent]потому что все дети говорят глупости, и неправильно было бы их в этом винить. том тоже говорил. утверждал, что женится на своей старшей сестре, когда вырастет, потому что он испугался папиных слов о том, что придётся жить с незнакомой девочкой. вот уж нет, вот уж дудки! даже в возрасте трёх лет том был в достаточной мере изобретателен, чтобы найти выход из не самых простых обстоятельств. если правила гласят, что нужно жениться на девочке, но не сказано на какой, а он сам может выбрать кандидатку, что ж, он выберет фель!
[indent]а теперь ему самому смешно, каким пугливым и глупым он был. и совсем немного грустно, что фель больше выбрать не получится. он скучает по ней каждый день, так же, как по маме и папе.
[indent]— три занятия миссис дженкинс объясняет тему, а мы записываем, — том легко переключается, меняя тему разговора. джерри протягивает ему спасательный круг, и отказываться было бы глупо. — на четвёртом она проверяет, что мы усвоили: мы обсуждаем пройденный материал, спрашиваем, что не поняли, и отвечаем на вопросы.
[indent]упаднические настроения джерри, тому не близки, но и винить его в таком подходе тоже неправильно. наверняка есть свои причины, чтобы не быть оптимистом. и всё же, отказываться от шанса тоже глупо, когда тебе его искренне предлагают с открытым сердцем.
[indent]— и кто это сказал, что тебя выгонят в конце семестра? я рядом с тобой всё это время и такого не слышал, значит, никто этого не говорил. а проекты делают все. можешь, конечно, понадеяться на удачу и смириться со случайным распределением миссис дженкинс, — том снова пожимает плечами. выбор как выбор, тоже имеет право на жизнь. он сам бы этим путём не пошёл, предпочтя работать в паре с кем-то знакомым, проявившим себя и протянувшим руку помощи, но решать-то не ему. — или работать со мной, зная, что я помогу и не перевешу большую часть работы на тебя.
[indent]встречаясь с джерри взглядом, том качает головой, взяв тем самым короткую паузу для того, чтобы собраться с мыслями. ему немного обидно это слышать, но, в конце концов, джерри не виноват ни в чём из произошедшего, и в своём незнании тоже не виноват. он два часа как оказался в этой школе, а судьба тома — информация далеко не первостепенной важности.
[indent]заговорив, том прилагает все усилия к сохранению привычно-лёгкого, невозмутимого тона: — вообще-то, нет, я никогда ни к кому не подкатывал. сказал же, я ещё ни разу всерьёз не влюблялся. у меня не было ни парня, ни отношений. я даже не целовался никогда.
[indent]понемногу улыбка озаряется изнутри и том приходит в привычное состояние. говорить на столь личные темы ему тоже нетрудно, искренность его нисколько не пугает. он такой, какой есть и другим не будет, ему не стыдно это признать.
[indent]да, большой любви в его жизни ещё не было. сначала сам том был ребёнком, потом случилось слишком много вещей, перенаправивших его мысли в другое русло. боль надолго закупорила все другие чувства, и тому было совсем не до симпатий. резко образовавшиеся в жизни пустоты заставили его на многое посмотреть под другим углом, и он думал только о том, что потерял, не готовый заполнить их чем-то новым. он, если честно, до сих пор не уверен, что готов к началу этого процесса. всё как будто бы отдаёт ужасным предательством, хотя умом том и понимает, что это не так. просто жизнь продолжается, а он всё никак не может поспеть.
[indent]но миссис дженкинс объявляет тему урока, и ему приходится свернуть мыслительный процесс, сконцентрировавшись на лекции. когда их разбивают на пары, том всё-таки вмешивается и просит позволить ему помочь джерри освоиться, как староста. а после звонка направляется в учительскую, чтобы помочь подать заявление на вступление в клуб. чем быстрее они это сделают, тем меньше к джерри будет вопросов.
[indent]настроения джерри тому с одной стороны очень понятны и близки, он и сам с картины милле не так чтобы очень давно сошёл. потеря фель до сих пор открытая рана, если быть честным с самим собой. гноится. болит. мясом наружу. том, конечно, привычно уже наклеил поверх пластырем улыбку, и всё же это не то чтобы что-то кардинально меняет.
[indent]а с другой, они всё-таки находятся на разных жизненных этапах. потому что слепой пессимизм, вызванный болью, том уже преодолел, разглядев, что за этими настроениями огромное небо упирается в горизонт, даруя кучу возможностей; а хвататься за них или нет — решать только тебе.
[indent]дело, правда, в том, что джерри не услышит, сколько ни говори. так устроено горе. пока сам не проживёшь, пройдя долиною смертной тени, чужие рассказы не наглядны, ничего не расскажут, не покажут и не помогут. только время, стачивающее любое упрямство, точно камни вода. а до тех пор, ну что ж, том просто будет рядом. ему не в тягость помочь.
[indent]— тема может быть любой? — вот и всё, что он уточняет, давая джерри самому определиться, насколько тот сейчас готов принимать участие в учебном процессе. это, конечно, нарушение правил и так, вообще-то, нельзя, но мелкое. наказывать за это несерьёзно. да и через пару недель всё может кардинально поменяться. а том почти уверен, что так и будет. ставит, правда, не на пару недель, а на месяц-два. джерри просто нужно время, а там пообвыкнется, смирится с новой реальностью и начнёт рассматривать её под другим углом, не только в чёрных тонах.
[indent]усаживая джерри на диване в учительской, том берёт заявление, заполняя его самостоятельно, и вписывает название клуба лёгкой атлетики, а потом показывает джерри, где нужно поставить подпись. ну вот и всё. с этим они закончили, можно идти дальше.
[indent]ненадолго притормаживая у шкафчиков, том сгружает туда учебники и тетради и достаёт эссе по испанскому, подготовленное к пятому уроку, и новую стопку тетрадей.
[indent]— кстати, чуть не забыл, — оборачивается к джерри через плечо, — тебе нужно выбрать второй и третий языки. если что, я хожу на французский и испанский, можешь записаться на них, а я помогу.
[indent]и да, под «помогу» он имеет в виду «первое время ты будешь просто списывать». в общем-то, ничего плохого он в этом не видит. языки — штука такая, не всем легко даются. да и кто знает вообще, может, у джерри не было, например, этих языков и он учил другие.
[indent]— там нужно будет пройти тест на определение уровня, чтобы распределиться в группу, — добавляет на всякий случай, чтобы джерри не пугался. — с этим тоже могу помочь, если хочешь попасть в одну со мной.
[indent]правильнее, конечно, было бы сделать это честно, отправив джерри в группу, где он будет на своём уровне владения языком, но он пока вообще никого в этой школе толком не знает, поэтому том готов схитрить, чтобы оказать поддержку. нагонять будет не очень легко, зато у них с джерри будет совпадающее расписание и домашка, которую том легко сможет и объяснить, и дать списать.
[indent]и, разумеется, том прекрасно понимает, что вмешивается как будто бы больше необходимого, но он просто не может остаться в стороне и смотреть, как джерри выкручивается в одиночестве. слишком уж знакомо всё это, на сто процентов понятно, потому что прожито на своей шкуре и до сих пор видны отголоски. один из них вон, даже джерри заметил, всего-то пару часов проведя в школе. может, и поэтому в том числе том так отчаянно колотит лёд. он, в общем-то, увиливать не станет, просто не было времени сесть и обдумать всё происходящее как следует.
[indent]— хорошо, — том только и делает, что кивает в ответ, принимая обстоятельства как есть. у него уже имеется на примете отличная тема, над которой он с удовольствием поработает, поэтому он сразу же заполняет заявку, отдавая её миссис дженкинс после урока. — когда всё закончу, подготовлю презентацию. нам нужно будет рассказывать вместе. я всё оформлю, и потом мы с тобой просто решим, какую часть будешь проговаривать ты. ничего сложного, просто запомнить текст и повторить. ответы на вопросы я возьму на себя.
[indent]в каком-то смысле том слишком много на себя берёт, и это немного нечестно по отношению к другим, но ему искренне хочется отвести удар от джерри. хотя бы один раз. ну или два. или три. как получится. он просто не хочет, чтобы джерри сдавался раньше времени, отказываясь от шанса, потому что напуган трудностями, которым на первый взгляд нет конца. потому что это не так. и потому что джерри не один, том готов протянуть руку и помочь.
[indent]от удара том вздрагивает, и на мгновение его яркая и открытая улыбка смазывается и гаснет, но уже в следующее загорается ещё ярче, чем прежде.
[indent]— ого, вау! — он шумно выдыхает в искреннем восхищении. — у тебя очень чистое произношение, совсем не чувствуется акцента! suenas muy auténtico! — том поднимает руки большими пальцами вверх, делая джерри комплимент без всякой задней мысли.
[indent]и да, ладно, в исполнении джерри это звучит не только аутентично, но и самую чуточку... ладно, нет, вовсе не чуточку, а охрененно горячо. но эту мысль том оставляет при себе, инстинктивно облизывая губы и хватаясь за следующую предложенную тему. он привыкнет. позже. просто нужно время. а пока — да, вау, это просто потрясающе, у джерри просто невероятно хорошо поставленное произношение. даже сложно понять, что звучит круче: «р» или «з». и, очевидно, это ещё не всё, в этой фразе не было ни одного звука «х», всё ещё впереди.
[indent]— ничего страшного, французский беру на себя, — он возвращается к привычной невозмутимости. — тогда сегодня пятым уроком у тебя испанский, перед началом занятия заполним заявку на выбор второго иностранного. сядешь со мной, я помогу с тестом.
[indent]кажется, уже можно не комментировать тот факт, что место рядом с томом, снова окажется свободным. нет, если придётся, том, конечно, расскажет в чём дело, он увиливать не привык, но едва ли джерри спрашивал всерьёз, потому что хотел услышать ответ. это скорее так, формальность, обычное праздное любопытство.
[indent]— по вторникам и четвергам. я покажу, где раздевалка и стадион, и познакомлю с тренером, — кивает том сам себе. как староста, он не оставит джерри блуждать по школе в одиночестве. тем более что в каком-то смысле им по пути. у него в это время фехтование, а после — верховая езда, так что заниматься они будут почти по соседству.
[indent]сворачивая направо, том выводит их к южному крылу. впереди физика, и сегодня, как назло, у них лабораторная работа. ладно, ничего, как-нибудь справятся. тому почему-то кажется, что здесь джерри себя проявит.
[indent]он представляет новенького профессору бейкеру и занимает своё место во втором ряду, ободряюще улыбаясь джерри, глядя на разложенные перед ними на столе части электроцепи.
[indent]справляясь с жаром на щеках, том вновь хохочет, стоит джерри ответить.
[indent]и что, это всё?
[indent]— тебе что, никто никогда не делал комплиментов? — он спрашивает совершенно искренне, снова протягивая руки без страха к огню. — ты крут, джерри, хэй! немного радости, нет? тут ни у кого, знаешь ли, нет такого произношения, как у тебя.
[indent]ну в самом деле, что за упаднические настроения? особенно когда за таким серьёзным и холодным фасадом, скрывается такой талант! миссис агилар будет в восторге не меньше тома, правда. она ценит всех своих учеников, поддерживая каждого. можно не сомневаться, что джерри не задержится в аутсайдерах и на миг. ведь грамматику можно подтянуть, домашку списать, на контрольной немного приврать, но вот этот чистый звук — это результат труда, который не будет проигнорирован.
[indent]— ауч! — отвечая широченной улыбкой, том прижимает к груди листок с росписью, бережно убирая его в учебник по физике. — хорошо, — отзывается, сияя как начищенный пенни.
[indent]в общем-то, плана навязывать джерри что-либо, у тома и нет. только необходимый минимум и посильная помощь, больше ничего.
[indent]хотя... том покусывает кончик ручки, качаясь на стуле и наблюдая за тем, как джерри ловко управляется с элементами электроцепи, и всерьёз задумывается о том, чтобы заполнить заявление в кружок робототехники за него. кажется, у них может появиться гений-самоучка.
[indent]— вау! — он произносит это громче, чем следовало, и профессор бейкер поднимает голову, отрывая взгляд от доски, так что том извиняется и немного тушуется, добавляя уже тише: — нужно, чтобы зажглась лампочка.
[indent]недолго молча наблюдает, списывая условия с доски, а потом замирает на мгновение, сдерживая порыв коснуться джерри и сжимая ладонь в кулак на несколько секунд, и говорит: — и этот парень рассказывал мне, что его отчислят! боже, джерри, серьёзно, это же потрясающе! ты сделал это быстрее всех в классе! ты правда думаешь, что при таком таланте тебя выгонят? ты же чертовски талантлив! это попросту невозможно!
[indent]да, том тоже знал, как это делается, и справился бы, в общем-то, не хуже, но они сейчас не о нём, а о том, что джерри себя жутко недооценил! умея кучу вещей куда лучше других в классе, совсем в себя не верить. чудовищная несправедливость! нет, серьёзно, это совершенно неправильно! том планирует делать джерри комплименты при каждом удобном случае, чтобы тот наконец раскрыл глаза и понял, что на самом деле способен на многое.
[indent]— да, у тебя есть определённые пробелы в знаниях, ну и что? — и непонимание это абсолютно искреннее. здесь у всех своя история, да и знать всё на свете попросту нереально. никто не знает всего. можно выучить всего понемногу: что-то лучше, что-то хуже, но не более того. каждый достигает успехов в своих областях.
[indent]после урока том выходит ещё более воодушевлённым и всё-таки заполняет за джерри заявление в кружок робототехники. это всего лишь два часа в неделю, в среду, как раз заканчивается в три. джерри с его живым умом точно сможет многое привнести в этот застоявшийся аквариум.
[indent]четвёртый урок — история. том представляет джерри, как новенького, и сообщает, что тот совсем недавно переехал из сша, поэтому сегодня просто послушает. соединённое королевство явно не было центральной темой уроков в его старой школе.
[indent]и после звонка он направляется в столовую. повторение испанских глаголов на сегодня откладывается. занимая очередь, том берёт поднос и для джерри: — меню, наверное, отличается от того, к которому ты привык, но еда вкусная, честно. я подскажу, если что.
[indent]— ¡porque eres espectacular! — легко находится с ответом том, отвечая незамедлительно и без задержек. в мире, в котором он родился и вырос, люди всегда ценили друг друга. для его семьи это было абсолютной нормой, самой обычной базовой настройкой. родители отмечали успехи друг друга и всегда хвалили его и сестру, ничего не превращая в обыденность. если ты что-то делаешь хорошо — это успех, не минимальное требование. он совершенно естественным образом перенял эту систему ценностей, транслируя её окружающим; вот как джерри сейчас, например.
[indent]поэтому в ответ на вопрос он совершенно искренне недоумевает: — зачем? нет, серьёзно, без шуток, зачем? я говорю тебе чистую правду, разве сам не видишь? ты заслуживаешь того, чтобы тебе делали комплименты, джерри, потому что у тебя есть практические навыки, которыми никто другой в классе не обладает.
[indent]и это чистая правда. здесь, очевидно, никому никогда не доводилось иметь дело с автомобильной электроникой. у той другой жизни в америке, которую вёл джерри, есть ряд неоспоримых преимуществ, которые уже проявились, и том не видит ни единой причины, по которой это не достойно внимания.
[indent]оказавшись в столовой после урока, тому одного взгляда на джерри достаточно, чтобы всё понять, поэтому он тактично его не останавливает, только кивает в ответ, а потом покупает салат с лососем в боксе, стейк-энд-кидни и яблочный крамб навынос и несколько видов сока на выбор, останавливаясь на самых нейтральных, тем самым пытаясь учесть возможные аллергии.
[indent]пообедав на скорую руку сам, он спешит к джерри, отдавая пакет и несколько бутылок сока. вполне ожидаемое сопротивление он встречает, качая головой: — а разве что-то делают только для потенциальных партнёров? есть такая штука, ну, знаешь, дружба называется. люди нередко что-то делают для других как раз ею руководствуясь, прямо как я сейчас. никого подтекста. я же пообещал, забыл?
[indent]агрессия джерри в каком-то смысле вполне оправдана, даже более чем. но том руководствуется только самым дружественными побуждениями. цели унизить или задеть он не преследует. очевидно, конечно, что для джерри финансовые вопросы воспринимаются совершенно иначе, но том всего лишь хотел оказать поддержку, не более того. к тому же совершенно беззлобную. просто ему было бы очень грустно смотреть, как джерри весь день ходит голодным. да и зачем, если это можно так легко исправить?
[indent]в вопросах отношения к такой вещи, как помощь, они, конечно же, находятся по большей части на противоположных полюсах. у тома с её принятием никаких затруднений нет, он вообще считает это абсолютно нормальной частью повседневной жизни, которая из общей картины совершенно никак не выделяется.
[indent]в классе испанского том уже в который раз за день представляет джерри, затем берёт заявление на выбор второго иностранного языка, и заполняет его сам, получая тест на определение уровня и занимая своё обычное место в третьем ряду. незаметно меняясь тетрадями, он легко выбирает верные ответы, пытаясь подделывать почерк джерри по необходимости, но никак не может сконцентрироваться.
[indent]в обычных условиях этот тест не отнял бы у него и пятнадцати минут, но сейчас, когда джерри переходит на испанский, отвечая миссис агилар, ему трудно сконцентрироваться как никогда.
[indent]ох, чёрт, джерри, you will be the death of me!
[indent]пробегая глазами по строчкам несколько раз, он далеко не сразу улавливает смысл написанного, постукивая носком кеда по полу, и вопрос за вопросом очень медленно продвигается по несложным заданиям, изредка бросая на джерри краткие взгляды.
[indent]и да поможет мне бог...
[indent]кажется, он к этому никогда не привыкнет. может, через несколько месяцев это уже не будет так ярко, но пока он легонько ёжится, ощущая пробегающие под тканью рубашки стайки мурашек в ответ на мягкое «нь» и низкое «х» в исполнении джерри.
[indent]— ну, вообще-то, да, — том кивает, соглашаясь с услышанным. каждый достоин внимания, участия и похвалы, немного заботы и доброты ещё никому не помешало. джерри в том числе. — было бы совершенно несправедливо считать твои умения данностью, когда для их получения тебе пришлось через многое пройти. и пусть так было у многих там, где ты вырос, но это ещё не весь мир, так что да, ты уникален, джерри. единственный и совершенно неповторимый в своём роде, и я не собираюсь это игнорировать, и тебе бы не стоило.
[indent]том, вообще-то, считает джерри классным и надеется, что тот вскоре это поймёт. по крайней мере, он сделает для этого всё возможное, оказывая поддержку на всех уровнях, которую только может предложить. потому что джерри заслуживает лучшего, как и любой человек на земле.
[indent]отказ от обеда, если честно, тома немного расстраивает, но он был к этому готов. всё ещё грустно смотреть, как джерри голодает, гордо задрав подбородок, потому что оно совершенно того не стоит, но концепцию первенства репутации он всё-таки слишком хорошо понимает, чтобы по-настоящему дуться. кто в их возрасте руководствуется практичностью и здравым смыслом? особенно, переехав из совершенно других условий, где, судя по всему, окружение человечностью не отличалось.
[indent]— я протягиваю руку, — говорит он, по пути отдавая обед девчонкам с широченной улыбкой. стайка ожидаемо оживляется, и том незаметно спешит завершить разговор. — и говорю, что готов принять тебя в качестве своего друга.
[indent]а потом принимать этот жест или нет, решать уже не ему, так что тут том абсолютно бессилен и может только смириться с тем, что путь будет несколько извилист, если джерри вообще решит ответить взаимностью. в конце концов, они из разных миров, и, очевидно, гомофобия нахождению общего языка не способствует. в общем-то, зла том ему не желает и обещание держать руки при себе и быть искренним уже дал, больше он сделать ничего не может. хотя, справедливости ради, вот прямо сейчас, в классе испанского, том всё-таки вынужден признать, что некоторые из опасений джерри не то чтобы беспочвенны.
[indent]сказав, что ещё не влюблялся, он абсолютно не лукавил, и какого-либо понимания собственных предпочтений у тома нет. нет ни примера, ни типажа. вообще ничего. просто глупая улыбка, которую он прячет, склонившись над тетрадью, и смутное осознание того, что по-испански джерри звучит чертовски... взросло? горячо. уверенно. цепляюще. так, будто он очень хорошо знает, что говорит, и обдумал и взвесил каждое слово. и вместе с тем... непринуждённо? ну или том просто сам себе всё придумал, будучи под впечатлением.
[indent]продолжая постукивать носком кеда по полу, он с горем пополам завершает тест, и когда миссис агилар отворачивается к доске, ловким движением рук меняет тетради обратно, закусывая губу со смущённой улыбкой, которую прячет от джерри. потому что щёки немного горят и по плечам пробегают волны мурашек, когда он слышит, что его помощь готовы принять. почти наверняка неправда, и не стоит обольщаться, но чёрт, всё равно приятно, даже если потом будет грустно. ладно, пусть так, он как-нибудь справится, можно же хоть секунду помечтать, а?
[indent]этот урок и в самом деле становится испытанием на прочность, и тому кажется, что он попросту тонет и неизбежно идёт ко дну, слишком скоро осознавая, как на него действует джерри, и распознавая свою симпатию.
[indent]пусть это будет несерьёзно, пожалуйста, боже, как бы не хотел потерять этот призрачный шанс обрести друга!
[indent]из класса он вываливается растерянным как никогда и сразу спешит на улицу, считая ступеньки, и, оказавшись во внутреннем дворе, хватает ртом воздух, чувствуя себя жутко неловко. хуже этого только тот факт, что следующим уроком будет алгебра, а в его голове — хаос и ни одной связной мысли. ах да, и джерри разозлится на комплименты, поэтому он благоразумно, хоть и с грустью, молчит, вливаясь в общий поток.
[indent]надо же, стоило кому-то только ему понравиться, и вот он уже готов изменить себя, чтобы снискать хоть каплю одобрения! как грустно и как глупо, учитывая, что речь о парне, с которым у него никаких шансов. но ладно, ещё рано делать выводы. в смысле, о своих чувствах. это пока ещё ничего не значит и вполне возможно просто впечатлительность, которая вскоре сойдёт на нет, когда том его получше узнает. ведь это не влюблённость и не может ею быть. как можно испытывать глубокое чувство к человеку, с которым едва знаком?
[indent]— на алгебре тоже удивишь? — звучит немного нелепо, и том уже себя в этом винит. — в смысле, ты выглядишь как парень, который хорош в точных науках.
Вы здесь » кракен копит » плиз » from zero